in a blanket of clouds…

Janeiro 29, 2008

Das coisas malucas do Japão II: o Inglês

Arquivado em: Japão, trapalhadas, vida confusa — Tags:, — melodyfairy @ 12:07 pm

Cena 1: no Starbucks da parada de Fujikawa. Olho o cardápio todo em Inglês e finalmente acho que vou ser capaz de fazer meu pedido sozinha!

- A white chocolate mocha! *feliz e confiante*

- Whito chocorato moka! (eles sempre repetem as coisas! E no supermercado, falam o preço de cada um dos itens comprados)

- Hai! *afirma com a cabeça*

- Rôto?

- Ahn….. (ixii! complicou! e eu achando que conseguiria fazer o pedido sozinha!) *cara de dúvida*

- Rôto!? Rôto!?

- *Cara de mais dúvida* …

- Ela está perguntando se você vai querer quente, “hot”! – salva pela amiga da minha irmã!

Ai ai, se tivesse dito essa em Japonês eu entenderia! =P

Cena 2: Alugando os equipamentos de esqui no Monte Fuji. Peguei as botas e o cara ficou tentando falar para minha irmã pegar aquelas varinhas de apoio do esqui (que, não sei se notaram, eu não sei o nome) logo ao lado.

- Gurin! Gurin!

- ???

- Ele tá falando para pegar aqueles negocinhos verdes (green) – de novo a amiga da minha irmã!

Cena 3: na estação de Yokohama, tentando descobrir em que plataforma pegar o trem para Isogo, cidade na qual meu irmão está morando. Fomos para a cabininha de ajuste de passagem para pedir informação (aqui se paga a passagem pela distância e, caso se tenha pago menos do que o valor, ou ajusta-se numa maquininha ou com um funcionário numa cabine).

- Sumimasen. Isogo, Isogo??? (percebam minha enorme fluência em Japonês pelo meu vasto vocabulário!)

- Ooohhh (japoneses fazem sonzinhos engraçados)! Isogo? blablabla *aponta para o lado* blablablablabla!

- ? *cara de dúvida*

- Buro! Buro!

- *cara de mais dúvida ainda*

- Buro! Buro! *aponta para uma propaganda em cima do balcão*

- *cara de quase desespero* Ahhh, gomen ne! Nihongo wakarimasen! (Desculpa, não sei falar Japonês)

- Buro!!! *passa a mão em determinado texto da propaganda*

- …

- …

- …

- Ahhh!!! Blue??? *reparando que o texto tem fundo azul* Arigatô gozaimaaasu! *e segue para a plataforma azul, ufa!*

Cena 4: No trabalho… Desde sábado minha função mudou um pouco… Agora não faço só o kensa (controle de qualidade) e a pepa (lixar, acredito que de sandPAPER). Tenho feito também o bafu (que palavra feia! de buffer), ou seja, polido as peças que são pepadas. Por enquanto, só faço umas peças de motos de corrida da Suzuki e o fronto (front) e a ria (rear) do Nissan X-Trail. Essas últimas têm dois lados, o aru (R, de right) e o eru (L, left) e eu sempre me confundo toda quando pedem uma ria aru ou uma ria eru, um fronto aru ou um fronto eru! Do X-Trail também tem um fronto anda (front under) , e todas essas peças juntas formam um sêto (set). A fábrica pinta ainda várias outras peças, como o pára-choque do Ken Sutairo (Ken Style)…

Outra função que costumo exercer é de fazedora de masukingo (masking)… É que às vezes o lote volta e algumas peças precisam ser repintadas, mas como já estão com borrachinhas (tipo aquelas de porta de automóvel), é preciso escondê-las com um tepu (tape), para que não sejam pintadas também…

Agora, me diz, por que os Japoneses insistem em falar Inglês??? o_O

Isso porque nem falei do hambagu (hamburger) do Maku Donarudo (Mc Donalds) ou do Mos Baga (Mos Burger)… ou do Saikurokê (Circle K), uma rede de lojas de conveniência daqui… ou dos cados (cards) de desconto que a maioria das lojas oferece quando se compra nelas… ou do kondensu miruku (condensed milk) e do miruku kurimu (milk cream) que compramos no supermercado! =P

Só para ilustrar:

2 Comentários »

  1. Nossa, uma coisa que eu aprendi é que o inglês da maioria dos estrangeiros é absurdamente incompreensível. A caminho da Argentina, lembro do piloto falando sobre a viagem, as condições climáticas, o fasten-your-seat-belts, etc. Incompreensível. Parece que fluência para eles é falar rápido de maneira que ninguém entenda.

    Já no Japão, esse negócio de aproximar a pronúncia para os fonemas é irritante. Lembro que no meu único semestre de japonês, às vezes rolava umas palavras “americanizadas”. Jesus, depois dizem que o portunhol é que é feio. =P

    Beijões!

    Comentário por Lalala! — Janeiro 29, 2008 @ 6:23 pm

  2. Bom, to aqui respondendo a esse tópico depois de um mês que foi postado por você, to ficando cada vez mais rapido nisso né?? Hahahaha!! Desculpe a demora em comentar, o esquema que estou fazendo aqui com o pessoal exige muito do tempo que tenho disponível viu, não é por mal!!! Bom, então, isso sobre a pronúncia dos japoneses pro idioma inglês não seria problema se você assistisse animes no idioma japonês, porque em 99% dos animes eles acabam colocando palavras no idioma inglês!!! Ai você ia sacar tudo isso!!! Resumindo: a culpa é toda sua por não compreendê-los porque você não assiste animes!!! Kkkkkkkk!!! Muitos beijões pra você!!

    Comentário por J.M. — Fevereiro 27, 2008 @ 8:12 pm


Feed RSS dos comentários deste post URI do TrackBack

Deixe um comentário

Blog no WordPress.com.